Multilingual Desktop Publishing

One Tongue utilizes desktop publishing software to produce printed marketing materials that have been translated or localized. Localized online or print-ready materials which are accurate representations of the original are produced and enabled by the system, and they simultaneously abide by the composition and linguistic standards of all languages and target audiences involved.

The steps for our multilingual desktop publishing service are simple.

  • Firstly, we would have to receive the client’s project in their original format.
  • Secondly, we would fully review the client’s materials and perform the translations and/or edits as agreed upon earlier.
  • Thirdly, we produce the target material that bears localized content, but with an identical format.
  • We are also well prepared and equipped to best advise our clients on what would be the best measures to take in designing the project’s localized texts and contents.

    Once the translation or localization project reaches its last stage, it is necessary for the client to consider its final appearance. Irrespective of how sound and excellent the quality of a project’s translation may be, it is of utmost importance for One Tongue to seek and eliminate any errors or flaws in design and composition that may result in a negative impression on the users, who are regularly assessing the value of the brand or product.